"Euskaratzea"

"Euskaratzea"

Gertaeraren datuak

Antolatu du

kmk.gipuzkoa.eus

Non

Koldo Mitxelena Kulturunea

Noiz

19/04/2024

Coloquio organizado por Koldo Mitxelena Kulturunea, en el contexto del ciclo "Mintza Lagun diálogos":EuskaratzeaEn esta ponencia abordaremos el sentido, las dificultades y los logros de traducir en un mundo cada vez más globalizado y dominado por el inglés en una lengua como “minoritaria” como el euskera. Abordaremos cuestiones materiales, literarias y de estilo. Aventurando cuales son los retos y desafíos del futuro. Idoia Santamaría Urkaregi (Donostia, 1962). Licenciada en Filología Vasca por la Universidad de Deusto. Trabajo como traductora desde mediados de la década de 1980. Tras varios años años como traductora de español del Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea en Luxemburgo, desde 2004 trabajo en Elhuyar como traductora, correctora y formadora de euskera y español. He traducido a euskera obras literarias de autores de habla inglesa y alemana: E. M. Forster, F. Dürrenmatt, I. Bachmann, W. G. Sebald y K. Marx. Maialen Berasategi Catalán (Vitoria-Gasteiz, 1989). Cursó estudios de Traducción e Interpretación en la UPV/EHU, y actualmente trabaja en el equipo de euskera del diario Berria. Se dedica principalmente a la revisión y a la traducción de textos. Ha vertido varios libros literarios y ensayísticos al euskera, y hoy en día es también coeditora de Munduko Poesia Kaierak, una colección que reúne breves antologías de poesía universal. Participan: Idoia Santamaría, Maialen Berasategi; Beñat Sarasola

Iruzkinak

Tentu cookie-ak erabiltzen ditu esperientzia onena eskaintzeko

Oinarrizkoak

Erabiltzailearen eta errendimenduaren analisiak